Mostrando entradas con la etiqueta arquitectura. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta arquitectura. Mostrar todas las entradas

jueves, 19 de julio de 2012

twins?

A la caída de una tarde de verano frente al ordenador, nada más gratificante que dar un paseo cuando comienza a refrescar y detenerse a disfrutar de la luz crepuscular frente a un antiguo caserón. Qué estupenda vivienda, me digo. ¿Vivienda? no, viviendas. Son dos casas adosadas y perfectamente simétricas, o casi perfectamente, pues hay un elemento que delata esa circunstancia: el jardín. En un caso, de una fría rigidez, meticulosamente podado y recortado. En el otro, anárquico, rebosante... y colorista a raudales.

De nuevo me he detenido ante elementos opuestos que se complementan. Me lo haré mirar... hace poco me pareció que dos árboles vecinos, muy diferentes entre sí, mantenían una animada conversación, creedme...
Málaga, Pedro de quejana 7
Near dusk time, after a whole afternoon in front of the computer, it is a pleasant idea to go out for a walk when the heat fades, and stop for a while to enjoy the sunset lights in front of an old house. What a wonderful dwelling, I think. One dwelling? no! There are two of them, perfectly symmetrical, or nearly, as there is an element that reveals their condition: the garden. In the first case, it shows a cold stiffness, its plants perfectly pruned. In the other, you find anarchy and colourfulness.


Again, I have noticed two opposites that complement each other. I'll have to think about it ... I recently found two neighboring trees, very different from each other, maintained a lively conversation, you have to believe me...
brachychiton acerifolia

domingo, 17 de junio de 2012

La bella escondida / the hidden beauty

Málaga, iglesia del Santo Cristo

Pocos reconocerán esta torre al ver este dibujo. Y es que no es posible verla desde la vía pública, ya que se encuentra encerrada en el interior de la manzana; tan sólo es posible contemplarla desde las azoteas vecinas... y desde el patio del Museo Carmen Thyssen. Se trata del campanario de la iglesia del Santo Cristo de Málaga, que una vez perteneció al convento de los jesuitas de la ciudad. Es un templo de planta circular que se manifiesta al exterior como una gran cúpula cubierta de teja; y es precisamente esta cúpula la que oculta tras ella a nuestra bella escondida. El gran Gérard Michel la captó cuando estuvo en Málaga en este dibujo.

Las ciudades están llenas de sorpresas como ésta.

Por cierto, este dibujo fue realizado durante nuestro último encuentro de sketchers malagueños. La gerencia del museo tuvo la gentileza de invitarnos a dibujar en sus instalaciones. Un grato descubrimiento fue la cafetería, junto a un patio recoleto y sereno en el que las tardes calurosas del verano pueden transformarse en un oasis de serenidad, si uno sabe sobreponerse a la tentación de la excelente librería del museo, que se encuentra justo al otro lado del patio.

La crónica periodística de la visita, aquí.

Málaga, Museo Carmen Thyssen

Few people would recognize the tower in this drawing. In fact, it is not possible to see it from the street level, as it is enclosed within the block- you can only see it from the rooftops nearby ... and from the courtyard of the Museo Carmen Thyssen. This is the steeple of the  church of Santo Cristo  in Malaga, which once belonged to the convent of the Jesuits. It is a round floor plan temple that shows outside as a shingle-covered dome, and it is precisely this dome which hides our hidden beauty. The great Gérard Michel drew it when he came to Málaga in  this sketch.

The cities are full of surprises like this one.

Indeed, this drawing was made during our last 
Malaga sketchers meeting . The management of the museum was kind enough to invite us to draw on their premises. A pleasant discovery was the cafeteria, next to a secluded and serene courtyard where the hot summer evenings can be transformed into an oasis of serenity, if you know how to overcome the temptation of the excellent library of the museum, located just on the other side of the courtyard.


The event, here in the news.

domingo, 11 de marzo de 2012

Potemkin revisited

Málaga, Casapalma 7
Grigori Potëmkin -pronúnciese Patiomkin- era un aristócrata ruso que, entre otras ocupaciones, además de militar y estadista, era favorito de la zarina Catalina la Grande. Su nombre ha pasado a la posterioridad gracias a la película que el director de cine Serguéi Eisenstein le dedicó al célebre acorazado que fue bautizado en su nombre. Pero también se le recuerda por otra actividad: la creación de ciudades ficticias a lo largo del recorrido que había de seguir el cortejo de la zarina por la península de Crimea, con el único fin de hacer creer a Catalina en la prosperidad de los territorios que atravesaba. En efecto, las poblaciones de bellas fachadas que se vislumbraban a través de la ventanilla eran sólo un decorado, un maquillaje que ocultaba la realidad.

El arquitecto Adolf Loos recordaba esta faceta del príncipe ruso cuando definió a Viena como "ciudad potemkin", aludiendo a la rica ornamentación de las palaciegas fachadas del fin de siècle que, sin embargo, ocultaban vivendas de alquiler mucho más modestas de lo que cabría pensar contemplándolas desde fuera.

En los albores del siglo XXI observamos de nuevo la sombra de Potemkin proyectándose sobre nuestra arquitectura heredada. Arquitecturas que han sido privadas de su sustancia edificada, vaciadas de contenido, convirtiéndose en una simple cáscara, a través de cuyas aberturas vemos el azul del cielo...
Un edificio es un sistema coherente, en el que la fachada es uno más de sus elementos. ¿Será coherente la relación entre la piel del nuevo edificio y su interior?


Grigory Potemkin -pronounced Patyomkinwas a Russian aristocrat who, among other occupations, as well as military and statesman, was a favorite of the Empress Catherine the Great. His name became famous thanks to the film director Sergei Eisenstein dedicated to the famous battleship that was baptized in his name. But he is also remembered for other activities: the creation of fictitious cities along the route to be followed by the cortege of the Empress by the Crimean peninsula, with the sole purpose of making Catherina believe in the prosperity of the territories she was traveling through. Indeed, populations of beautiful facades that were visible through the window was just a decoration, a make-up concealing reality.

The architect Adolf Loos recalled this facet of the Russian prince to Vienna when he defined it as "Potemkin City", referring to the rich ornamentation of the palace facades of the fin de siècle that, however, hid rented flats more modest than one might think, contemplating them from the outside.

In the twenty-first century we again see the shadow of prince 
Potemkin projected on our inherited architecture. Architectures that have been deprived of its built substance, empty of all content, becoming just a mere shell, through whose openings we see the blue sky ...
A building is a coherent system in which the facade is just one of its elements. Will the relationship between the skin of the new building and its interior be consistent?

Málaga, Plaza del Teatro

martes, 6 de diciembre de 2011

La Casa del Consulado

Málaga, Casa del Consulado, hall
El zaguán de La Casa del Consulado, también llamada la Económica, mide unos ocho metros y medio de longitud. Pero una distancia tan corta en el espacio permite, sin embargo, un salto en el tiempo de casi 300 años; que son los que separan el escenario urbano que existe al exterior del portón, propio del siglo XXI, del patio interior del edificio, que permanece anclado en el XVIII. Un patio fresco y luminoso que tiene mucho más de colonial que de andaluz, con sus jácenas de madera oscura sosteniendo galerías voladas, más evocadoras de La Habana o Cartagena de Indias que de la Andalucía interior.

The hall of La Casa del Consulado, a.k.a. La Económica, measures about eight feet in length. But a short distance in space allows, however, a time warp of nearly 300 years, which are separating the urban scene that exists outside the gate, typical of our century, from the courtyard of the building, that remains anchored in the eighteenth. A light and airy courtyard that has a lot more to do with colonial architecture than with Andalusian, given its dark wooden beams holding open galleries, more evocative of Havana or Cartagena de Indias than inland Andalusia.
Málaga, Casa del Consulado, court
Entre antiguos dibujos de trabajo encontré este antiguo croquis de la fuente situada en uno de los testeros del patio. El hallazgo me trajo recuerdos de uno de los proyectos más gratificantes en los que haya participado. Hace ya más de diez años; yo era colaborador del estudio Cámara/Martín Delgado arquitectos, que tenía el encargo de la rehabilitación del edificio. Recuerdo con nitidez el creciente entusiasmo que me invadía a medida que los viejos muros y vigas de madera iban desvelando sus secretos, mientras inspeccionábamos con mimo y minuciosidad todos los recovecos de la vieja construcción.

Among old drawings from my work, I found this old sketch of the fountain that exists in one of the sides of the court. The discovery brought back memories of one of the most rewarding projects I have participated in. About ten years ago, I was working at Cámara / Martin Delgado architects, who was in charge of the rehabilitation of the building. I remember vividly the growing excitement that came over me as the old walls and wooden beams were revealing their secrets, while inspectioning with care and thoroughness every corner of the old building.
Málaga, Casa del Consulado
Estos recuerdos de hace una década me han hecho volver a la llamada "Económica", que realmente es un pionero edificio de oficinas/administrativo que albergaba las dependencias de tres instituciones diferentes: la Sociedad Económica de Amigos del País, la Casa del Consulado del Mar y el Montepío de Viñeros y Cosecheros de Málaga. Hoy en día está destinado a usos culturales.

These memories of a decade ago have made me return to  La Económica, the popular name given by the people of Málaga, which really is a pioneering office building for administrative uses that housed three different institutions of the time: the Sociedad Económica de Amigos del País, the Casa del Consulado del Mar and te Association ot Winegrowers of Malaga. Today is used for cultural purposes.
Málaga, Christmas decoration
La Económica, december 2010

domingo, 4 de diciembre de 2011

Railway station

Sevilla, railway station
Esta semana he vuelto a viajar a Sevilla. Esta vez, sin embargo, el tiempo disponible sólo ha dado para un dibujo en la estación de trenes de Santa Justa. Un buen reto, por cierto: un espacio colosal y complejo, cruzado continuamente en varias direcciones y sentidos por personas y trenes en movimiento. El hecho de que las vías estén en un nivel inferior al del acceso permite apreciar la tridimensionalidad de la retícula espacial formada por raíles, andenes, pasarelas, techos. Un ejercicio la mar de gratificante.

This week I traveled to Seville again. This time, however, I had few time left only for a drawing at the train station of Santa Justa. Quite a challenge, by the way: a huge and complex space, continually crossed in various directions by people and moving trains. The fact that the tracks are at a lower level of the waiting rooms makes it possible to better appreciate the three-dimensional spatial grid consisting of rails, platforms, walkways, roofs. A very ​​rewarding exercise!

jueves, 17 de noviembre de 2011

La Casa de la Pajarita

Málaga, Casa de la Pajarita
La práctica de la sana costumbre de caminar por la ciudad mirando hacia arriba, hacia las cornisas, puede reportar hallazgos inesperados. Salvado el riesgo de tropezones con baldosas en mal estado, hay detalles insólitos en las alturas ajenos a la agitación que se desarrolla en el plano del suelo, esperando tan solo que la mirada fugaz de un paseante distraído o, más probablemente, de un niño, se pose sobre esos guiños cómplices que los arquitectos dejan a veces en sus creaciones.

En esta ocasión el descubrimiento fue el porqué del apodo que la sabiduría popular atribuye al edificio ubicado en Calle Cisneros nº 6, "La Casa de la Pajarita". Se trata de una construcción de la primera mitad del siglo XX, bastante sobria en cuanto a ornamentación, salvo en el remate de la esquina: un gablete y un mosaico de azulejo con figuras geométricas son los motivos decorativos. Observando con atención, las figuras geométricas toman forma repentinamente: del rompecabezas surgen... dos pajaritas de papel enfrentadas, como una caricatura de los pomposos escudos heráldicos de antaño. La sonrisa en ese momento mágico es inevitable.

Para completar la escena, en el local situado en los bajos subsiste un comercio de los de antaño el asedio implacable de las franquicias. ¡Un punto con personalidad en el centro histórico!



Practising the healthy habit of walking around the city looking up at the cornices, can bring unexpected findings.  There are unusual details at those heights, far from the turmoil taking place in the ground, just waiting for that fleeting glance from a distracted passerby or, more likely, a child, that are sometimes left there as a wink from the architects in their creations.

This time the discovery was the reason for the nickname that popular wisdom attributed to Cisneros Street building at No. 6, "The House of the Paper Bird." This is a construction of the first half of the twentieth century, quite sober in terms of decoration, except on the top of the corner: a gable and a tile mosaic with geometric motifs. Looking closely, forms suddenly take shape: from the puzzle come up... two faced paper birds, as if a caricature of the pompous old heraldic shields. The smile then is inevitable!

To complete the picture, at the shop located at ground level remains an old fashioned store, heroically resisting the relentless siege of  the franchises. A spot with personality in the historical center!

martes, 20 de septiembre de 2011

A wrightian house in Málaga / una casa wrightiana en Málaga

Málaga, Casa Lange
Cuando estudiaba Arquitectura en la Universidad de Sevilla, Frank Lloyd Wright era mi ídolo. Muchas noches las pasaba boquiabierto mientras estudiaba las plantas y secciones de sus edificios, elaborando esquemas y probando soluciones espaciales inspirados en ellas para aplicarlas en mis ejercicios académicos. Mi amigo Enrique y yo invertíamos muchas horas robadas al sueño en comentar nuestros hallazgos en la extensa bibliografía del maestro (Ah, qué bonita se veía la profesión en aquellos años remotos), y  jugueteaba con la idea de poder visitar un día su icono supremo, la casa Kaufmann, más comocida como la Casa de la Cascada.

Un día, alguien comentó que en Málaga existía una casa de diseño totalmente wrightiano, aparentemente diseñada por un discípulo de Wright. En aquellos tiempos pre-internáuticos no había información disponible sobre ese tesoro escondido, sólo se rumoreaba que se encontraba en los alrededores del barrio del Limonar, en esas zonas densamente arboladas del este de la ciudad.

Tras algunas batidas infructuosas, reuniendo pistas conseguí encontrarla. Allí estaba, en lo alto de una loma cubierta de pinos. La frondosa vegetación, entre la que se desplegaba cuidadosamente, la ocultaba en gran medida desde la calle, pero hay un ángulo desde el que se la puede contemplar en su esplendor. Bellísima.

Con el tiempo, la bibliografía sobre la casa aumentó, y pude averiguar que se llama Casa Lange, y su autor es Robert Keeler Mosher, colaborador de Wright durante 10 años, en la Fallingwater entre otros proyectos. Fue construida en 1959 y hoy está incluida en el catálogo de edificaciones protegidas.


When I was studying architecture at the University of Sevilla, Frank Lloyd Wright was my idol. Many nights were spent gaping while studying the plans and sections of his buildings, developing and testing schemes spatial solutions inspired in his buildings to apply them into my academic exercises. My friend Enrique and I spent many hours stolen from sleep to comment on our findings in the extensive literature about the master (Ah, how beautiful our profession looked in those remote years!), and played with the idea of visiting one day his supreme icon, Kaufmann house, more, also know as Fallingwater
One day, someone said thet there was a house in Malaga in full Wrightian design, apparently designed by a disciple of Wright. In those pre-Internet days there was no information available about that hidden treasure, only that it was rumored that it was located in the neighborhood of El Limonar, one of these thickly wooded areas east of the city.
After a few unsuccessful raids, gathering clues I finally got to find it. There it was, on top of a hill covered with pine trees. The lush vegetation, among which the house unfolded carefully, largely hidded it from the street, but there is an angle from which it can be seen in its splendor. Beautiful.
As time passed, the bibliography on the house became more extense, and I found that its author is Robert Keeler Mosher, a partner of Wright for 10 years, including the Fallingwater among other projects. Its name is Casa Lange and was built in 1959; and today is included in the list of protected buildings.

domingo, 15 de mayo de 2011

Visiones sorpresivas

Málaga, convento del Carmen


A veces, una demolición reciente deja al descubierto una visión sorprendente... Hacía tiempo que no pasaba por calle Eslava (lo que no es de extrañar, dado el jaleo que hay montado en la zona con las obras del metro) y me encontré con esta sorprendente imagen de la fachada lateral del ruinoso convento del Carmen. Me gustó la heterogeneidad de los volúmenes arquitectónicos, a los que, sin embargo, el ladrillo visto revestía de una uniformidad contradictoria.

Una vieja chimenea recién restaurada se convertía en protagonista involuntaria de la composición.

Supongo que la lógica inmobiliaria no permitirá que esta vista dure demasiado, así que aquí queda este dibujo como testimonio del momento.