martes, 27 de diciembre de 2011

Traseras / Rear facades

Málaga, muro de Santa Ana
Entre el gremio de los arquitectos circulan un par de historias que aluden al perfeccionismo en el desempeño de nuestra profesión, incluso en aspectos no perceptibles por quedar ocultos al ojo del observador. En una de ellas, Mies van der Rohe interpelaba a un operario sobre el aspecto poco estético del cordón de soldadura que estaba ejecutando. En la otra, era sir Edwin Lutyens el que reprochaba a un colaborador la descuidada composición de una fachada que estaba diseñando, que quedaba enfrentada a un estrecho callejón. En ambos casos, la respuesta era que las imperfecciones aludidas iban a ser impreceptibles por el observador, a lo que ambos arquitectos habrían respondido: "pero dios sí lo ve".

Recordaba estas anécdotas mientras dibujaba el apunte que acompaña estas líneas. Se trata de un interior de manzana, al que se asoman las fachadas traseras de varios edificios. De entre ellos llama poderosamente la atención uno de ellos, cuya fachada al patio interior ha resultado parcialmente expuesta después de las demoliciones realizadas para construir el túnel bajo la Alcazaba. Una fachada que cuando fue concebida no iba a ser vista desde el exterior, sólo desde unas pocas ventanas de las traseras de los edificios circundantes. Y, sin embargo, resulta casi conmovedor el mimo puesto en la composición del alzado, con los huecos perfectamente alineados, bandas decorativas de ladrillo visto, ménsulas pétreas pareadas sobre las que apoyan tornapuntas de madera, y sobre todo ese gran e insólito friso de azulejo con las iniciales A, B, G y la leyenda "AÑO 1920". ¿No habría resultado más coherente disponer este rótulo en la fachada principal, a la vista de toda la ciudad? ¿Quién era en última instancia el destinatario de este mensaje?


Among us architects there are a couple of stories that allude to the perfection in the performance of our profession, even in non perceptible subjects that are to remain hidden to the eye of the beholder. In one of those stories, Mies van der Rohe confronted a worker about a piece on shoddy interior welding. In the other, it was Sir Edwin Lutyens which it critisized the careless composition of a facade, which was faced with a narrow alley. In both cases, the answer was that these hidden imperfections would not be noticed by anyone, to which both architects responded, "god will notice."

I reminded these anecdotes as I drew the sketch that accompanies these lines. It shows is a block interior, overlooked by the rear facades of several buildings. One of them truly stands among the others, whose inner courtyard facade has been partially exposed after some recent demolitions. A facade that when it was conceived would not be seen from the outside, only from a few rear windows of surrounding buildings. And yet, it is almost touching the care put on the composition of the elevation, with the windows perfectly aligned, decorative brick bands , paired stone corbels that support on wooden struts, and above all that great and unusual tile frieze with the initials A, B, G and the legend "Year 1920". Would not it have been more consistent to have this sign on the main facade, in view of the entire city? Who was the ultimate recipient of this message?

lunes, 19 de diciembre de 2011

Christmas sketchcrawl

Málaga, christmas tree
El sábado pasado pudimos experimentar de nuevo la alegría de dibujar entre amigos. Como en los dos años precedentes, la excusa era el captar el ambiente navideño en nuestros cuadernos; qué mejor lugar para hacerlo que la calle Larios, el parque y la plaza de la Constitución.

De nuevo un sol radiante nos acompañó, pero esta vez mas bien aportando una luz meridional y un cielo espectacular que calentando... el viento de poniente se hizo presente durante todo el día. ¡Hasta la próxima!

Málaga, Christmas sketchcrawl, team
Last saturday we experienced again the joy of drawing among friends. As in the two previous years, the excuse was to capture on our sketchbooks the Christmas atmosphere. On these premises, the obvious places were calle Larios, el parque and plaza de la Constitución. 

And again, the shining sun accompanied us, this time giving a beautiful southern light and a deep blue sky than warming us... the wind was present all the day through. See you in the next one!!

viernes, 9 de diciembre de 2011

Málaga en diciembre / Málaga in december

Málaga, muelle uno
Un cielo azul, y entre los mástiles de los barcos, una catedral renacentista y una fortaleza islámica, sobre las copas doradas de los plátanos del parque. Temperatura: 20º C

Under a blue sky, seen through the masts of boats, a renaissance cathedral and an islamic fortress stand above the golden leaves of plane trees. Temperature: 68º F

martes, 6 de diciembre de 2011

La Casa del Consulado

Málaga, Casa del Consulado, hall
El zaguán de La Casa del Consulado, también llamada la Económica, mide unos ocho metros y medio de longitud. Pero una distancia tan corta en el espacio permite, sin embargo, un salto en el tiempo de casi 300 años; que son los que separan el escenario urbano que existe al exterior del portón, propio del siglo XXI, del patio interior del edificio, que permanece anclado en el XVIII. Un patio fresco y luminoso que tiene mucho más de colonial que de andaluz, con sus jácenas de madera oscura sosteniendo galerías voladas, más evocadoras de La Habana o Cartagena de Indias que de la Andalucía interior.

The hall of La Casa del Consulado, a.k.a. La Económica, measures about eight feet in length. But a short distance in space allows, however, a time warp of nearly 300 years, which are separating the urban scene that exists outside the gate, typical of our century, from the courtyard of the building, that remains anchored in the eighteenth. A light and airy courtyard that has a lot more to do with colonial architecture than with Andalusian, given its dark wooden beams holding open galleries, more evocative of Havana or Cartagena de Indias than inland Andalusia.
Málaga, Casa del Consulado, court
Entre antiguos dibujos de trabajo encontré este antiguo croquis de la fuente situada en uno de los testeros del patio. El hallazgo me trajo recuerdos de uno de los proyectos más gratificantes en los que haya participado. Hace ya más de diez años; yo era colaborador del estudio Cámara/Martín Delgado arquitectos, que tenía el encargo de la rehabilitación del edificio. Recuerdo con nitidez el creciente entusiasmo que me invadía a medida que los viejos muros y vigas de madera iban desvelando sus secretos, mientras inspeccionábamos con mimo y minuciosidad todos los recovecos de la vieja construcción.

Among old drawings from my work, I found this old sketch of the fountain that exists in one of the sides of the court. The discovery brought back memories of one of the most rewarding projects I have participated in. About ten years ago, I was working at Cámara / Martin Delgado architects, who was in charge of the rehabilitation of the building. I remember vividly the growing excitement that came over me as the old walls and wooden beams were revealing their secrets, while inspectioning with care and thoroughness every corner of the old building.
Málaga, Casa del Consulado
Estos recuerdos de hace una década me han hecho volver a la llamada "Económica", que realmente es un pionero edificio de oficinas/administrativo que albergaba las dependencias de tres instituciones diferentes: la Sociedad Económica de Amigos del País, la Casa del Consulado del Mar y el Montepío de Viñeros y Cosecheros de Málaga. Hoy en día está destinado a usos culturales.

These memories of a decade ago have made me return to  La Económica, the popular name given by the people of Málaga, which really is a pioneering office building for administrative uses that housed three different institutions of the time: the Sociedad Económica de Amigos del País, the Casa del Consulado del Mar and te Association ot Winegrowers of Malaga. Today is used for cultural purposes.
Málaga, Christmas decoration
La Económica, december 2010

domingo, 4 de diciembre de 2011

Railway station

Sevilla, railway station
Esta semana he vuelto a viajar a Sevilla. Esta vez, sin embargo, el tiempo disponible sólo ha dado para un dibujo en la estación de trenes de Santa Justa. Un buen reto, por cierto: un espacio colosal y complejo, cruzado continuamente en varias direcciones y sentidos por personas y trenes en movimiento. El hecho de que las vías estén en un nivel inferior al del acceso permite apreciar la tridimensionalidad de la retícula espacial formada por raíles, andenes, pasarelas, techos. Un ejercicio la mar de gratificante.

This week I traveled to Seville again. This time, however, I had few time left only for a drawing at the train station of Santa Justa. Quite a challenge, by the way: a huge and complex space, continually crossed in various directions by people and moving trains. The fact that the tracks are at a lower level of the waiting rooms makes it possible to better appreciate the three-dimensional spatial grid consisting of rails, platforms, walkways, roofs. A very ​​rewarding exercise!