miércoles, 27 de julio de 2011

II Simposium de Urban Sketchers (2)

Lisbon, Largo Luis de Camoes
Durante estos tres días, los asistentes al simposio hemos sido presa de un entusiasmo febril que nos ha llevado a ocupar las calles y plazas de Lisboa. Ha sido una ocasión única de practicar esa afición compartida, con el colofón final de ese sketchcrawl con más de 300 personas dibujando la Praça do Comércio, al que dedicaré una entrada próxima.
La expresión "masa crítica" me pareció siempre muy cursi, pero después de lo vivido estos días pasados quizá empiece a considerarla como acertada para definir la experiencia lisboeta...

During these past three days, those of us that have attended the symposium have experienced a feverish enthusiasm that has led us to occupy the streets and squares of Lisbon. It was a unique opportunity to practice our shared hobby, with the climax of that sketchcrawl with more than 300 people drawing at the Praça do Comércio, to which I will dedicate a next entry. The term "critical mass" always seemed cheesy to me, but after these past few days I may start to consider it accurate  to define the experience Lisbon ...

Lisbon, Praça do Comércio "Lisbon perspectives", learning from Gérard Michel and Florian Afflerbach


Lisbon, Rua da Bica "Contrastes", learning from Asnee Tasna and Joao Catarino


Ha sido un lujo contar con semejante plantel de profesores, del que tanto hemos podido aprender y con el que hemos podido compartir dibujos callejeros. Pero, como siempre, lo más enriquecedor es la experiencia humana de viejos y nuevos amigos.

It has been a luxury to have such a cadre of teachers, from which we have been able to learn so much and we have been able to share urban sketches with. But, as always, the most rewarding is the human experience of old and new friends!

Lisbon, drawing friends

more drawings here / más dibujos aquí

lunes, 25 de julio de 2011

II Simposium de Urban Sketchers (1)

Recién llegado de Lisboa... han sido unos días muy intensos en una ciudad fascinante. Siempre es un placer para mí volver a la capital lusa, pero en esta ocasión el placer era aún mayor, debido a que iba a participar en el  2º simposium de Urban Sketchers. Una magnífica oportunidad para conocer a tantos amigos del blog y aprender de ellos. Las expectativas se han visto colmadas con creces, y ahora sólo queda esperar a la próxima edición...

Just arrived from Lisbon... It has been an intense experience in such a fascinating city. It is always a pleasure for me to travel again to the portuguese capital, but in this oportunity the pleasure has been double as I was attending the   2nd Urban Sketchers symposium. A great time to meet so many friends from the blog and to learn from them. The expectations have been amply filled, and now I can only wait for the next edition...


Flight Málaga to Lisbon


El vuelo Málaga-lisboa fue la primera sorpresa: ¡una avioneta de 19 plazas!
En la primera jornada asistí a un taller llamado "Cityskapes", siendo el profesor Marc Taro. Hice estos dos apuntes callejeros en la Praça de Sao Paulo:

The flight Málaga to Lisbon was the first surprise: a tiny 19-seat airplane!
The first day I attended a wokshop called "Cityskapes" whose instructor was Marc Taro. These were the two sketches I did on the spot, in the Praça do Sao Paulo:


Lisbon, Rua do Sao Paulo
Lisbon, Praça do Sao Paulo



lunes, 18 de julio de 2011

Juegos infantiles / children at play

Málaga, children at play
A veces me dicen que debo de tener mucho tiempo para dibujar. ¡Pues no! Muy poco. Eso sí, aprovecho las salidas familiares para ejercer mi afición favorita, que también practican el resto de los integrantes de la familia.
También hay que aprovechar las paradas en los parques infantiles. Éstos suelen tener unas estructuras muy interesantes desde el punto de vista del dibujo, y además suelen estar emplazadas en entornos bien diseñados paisajísticamente hablando.

Sometimes people tell me I must have plenty of time to draw. Well, no! Very little in fact. But, I take advantage of our family outings to practice my favorite hobby, who is also practiced by the other family members. We also take advantage of our stops at playgrounds. They often have very interesting structures from a sketcher's point of view, and also tend to be located in well-designed environments, scenically speaking.

Málaga, playground


Lo más difícil de plasmar en el cuaderno son los usuarios de estas instalaciones. Los vigilantes padres no se mueven demasiado, pendientes como están de su prole, pero los niños, lógicamente, siempre van de acá para allá. Al final estos dibujos son una acumulación de pequeños instantes, de momentos fugaces superpuestos en una única imagen.

The most difficult subject to capture in the sketchbook are the users of these facilities. The vigilant parents do not move much, as they are looking after their kids, but children, of course, always go back and forth. Eventually these drawings are an accumulation of fleeting moments overlaid on a single image.


playground

martes, 12 de julio de 2011

Operación paso del Estrecho

Operación paso del Estrecho

Llegada esta época del año, las carreteras de Europa se llenan de familias marroquíes que vuelven a casa en coche para pasar las vacaciones de verano. Todas ellas acaban confluyendo en las carreteras de las provincia de Málaga, la mayoría con destino a Algeciras, para cruzar el Estrecho de Gibraltar en ferry por el camino más corto. Pero también embarcan en Málaga, Almería o Tarifa.

Pude ver cómo este lugar del Puerto que normalmente languidece en esta ocasión rebosaba actividad. Las familias descansaban junto a sus coches o dentro de ellos, aguardando el turno para subir al barco rumbo a casa.



When this time of year comes, the  roads of Europe are full of Moroccan families returning home by car for summer holidays. They all end up converging on the roads in the province of Malaga, most bound for Algeciras to cross the Strait of Gibraltar by ferry by the shortest route. But they also engage in Malaga, Almeria and Tarifa.
I watched this otherwise languishing corner of the port, overflowing with activity this time. Families rested beside their cars or inside them, waiting their turn to board the ship bound for home.

This is the usual view of the place during the rest of the year, in a sketch I did some time ago:

Málaga harbour, old crane

domingo, 10 de julio de 2011

Oficina de turismo móvil / mobile tourist office

Málaga, mobile tourist office

A la entrada del puerto, en el centro de la Plaza de la Marina, existe un quiosco de vidrio y hormigón que alberga la oficina de información turística municipal. Es una construcción interesante que fue inicialmente concebida como restaurante, dentro del proyecto de aparcamiento subterráneo ejecutado en los años 80. Ante su falta de viabilidad económica y el aumento de tráfico de cruceristas, quedó en una buena situación para su uso actual.

Sin embargo, está siendo sometida a obras de reforma que la dejan temporalmente inservible. Por esta razón, una furgoneta aparcada a su lado desempeña su cometido de forma provisional.


Next to the entrance to the harbor, in the center of the Plaza de la Marina, there is a glass and concrete kiosk  that houses the municipal tourist office. It is an interesting building  that was initially conceived as a restaurant within the underground parking project executed in the 80's. Given its lack of economic viability and the increased traffic of cruise passengers, it stood then in a good situation for its current use. 

However, it is undergoing renovations that leave it temporarily unusable. For this reason, a van parked next to it plays its role nowadays, on an interim basis.

jueves, 7 de julio de 2011

Demolición nocturna / night demolition

Málaga, night demolition, day 1

Por diversas razones, la demolición de este edificio dañado de forma irrecuperable por el fuego se ha efectuado en horario nocturno. Se contaba con potentes proyectores para iluminar el lugar, tanto que era perfectamente posible dibujar la escena. En la escena superior, el primer día de los trabajos; abajo, el segundo.

For various reasons, the demolition of this building irretrievably damaged by fire was made at night. Powerful spotlights were provided to illuminate the place, so it was perfectly possible to draw the scene. In the top image, the first day of work, below the second day.


Málaga, night demolition, day 2

lunes, 4 de julio de 2011

Sección a la antigua usanza / cross-section the old way

Málaga, Santuario de la Victoria

Cuando hace unos días dibujaba el exterior del Santuario de la Victoria, pensaba en el curioso contraste entre el interior recargado de estas iglesias barrocas y su exterior sobrio y neutro. Al reflexionar sobre lo difícil que sería explicar la correspondencia de los volúmenes representados en el apunte con los espacios interiores, se me ocurrió dibujar una sección longitudinal que aclarase dicha relación. Los estupendos dibujos de mi admirado Gérard Michel me han servido de estímulo, así que he recordado mis trabajos de análisis de formas de mi época de estudiante y me he puesto a la faena.

When some days ago I drew the outside of the Santuario de la Victoria, I thought of the curious contrast between the ornate baroque interior of these churches and its sober and neutral exterior. I was also thinking on how difficult it would be to explain the correspondence of the volumes represented in the sketch with the interior spaces, it occurred to me to draw a cross section to clarify that relationship. The great pictures of my admired Gérard Michel encouraged me to do so, then I remembered the works I did for the subject of análisis de formas in  my student days and I started the job.

Málaga, Santuario de la Victoria